« 外の世界 | トップページ | Engrish その2 »

2010/11/06

Engrish

中国や韓国において商品や看板に書かれている日本語がしばしば ちょwww なのはよく知られたことですが、やっぱり同じように日本においての英語も本国の方たちには おまwww なようです。
そういうものを「Engrish」なんて言い方をするみたい。
で、そのネタ投稿サイト

日本人の私にはそれがどれほどwwwwなのかいまいちなのですが、"1th"はわかるw やりがちなんだからさらさないであげてw
かつて2ちゃんのスレ立てで、>1がスレタイの2ndを数字だけ直して3ndとしてぶったたかれてたっけなぁとか思い出しました。

つーか、個人店や市街の看板はまだしもホテルの英語ですらそんなにダメか。
日本そんなレベルか…。


ギフトカードのメッセージ。
engrish funny think thing
see more Engrish
For you I always think of your thing.
日本語として"あなたのこと"をそのまま"your thing"とやったのがまずいようで。
正解が"think of you."であることは分かるけど、この英作文がそんなにクソ笑えるものだとは予想もつかない。でしょ?
コメントから推測するに、どうやら「わたしはいつもあなたのイチモツのことを考えてます」というようになってるらしいw 
このギフトカードが送られてきたらどーしよう!w的な。ああああ

|

« 外の世界 | トップページ | Engrish その2 »

日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事

コメント

這是指文法的錯誤嗎?

如果看台灣的"日本商品"上面標示的日文注意事項才會好笑...

投稿: U | 2010/11/06 21:33

>這是指文法的錯誤嗎?

歐美人嘲笑日本人的英語作文...
(實際,英語作文做出悲慘的結果)


>如果看台灣的"日本商品"上面標示的日文注意事項才會好笑...
讓我看看!

投稿: 野山あを | 2010/11/08 23:33

我發現的是"盜版玩具"上面印的注意事項,可是我手邊沒有那種玩具...

逛過saya san的fc2嗎?
他有篇文章就是關於大陸製DVD的封面說明
不知道想表達什麼www

投稿: U | 2010/11/10 18:40

XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD!!!!!!!!
我剛才找出了它!!

面白すぎるwwwwwwwww

投稿: 野山あを | 2010/11/10 21:06

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/20256/49947651

この記事へのトラックバック一覧です: Engrish:

« 外の世界 | トップページ | Engrish その2 »